Жители государства привыкли, что их лидеры не отвечают на вопросы
Благодаря сочетанию контроля за информацией, запугивания оппозиции и, до недавнего времени, стабильного экономического роста, правящая элита Малайзии находится у власти без перерыва почти шесть десятилетий (начиная с освобождения от власти британцев).
Если показания радара засекли пропавший самолет, это может означать радикальное переосмысление предыдущих версий. И только под градом вопросов зарубежных репортеров власти страны признали, что последняя точка на радаре показывала курс самолета в направлении Индийского океана – причем на крейсерской высоте, что могло означать, что он пролетел большое расстояние. Это поднимает вопрос, почему данная информация была обнародована так поздно.
«Мир наконец-то чувствует разочарование, которое мы испытывали годами», - поделилась консультант в сфере управления и бывшая помощница оппозиционного малайзийского политика Ли И Мэй.
Госпожа Ли сообщила, что ощутила растерянность, когда министр обороны Малайзии Хишамудин Хуссейн, потомок влиятельной политической династии, отверг утверждение репортера о том, что поиск пропавшего самолета был беспорядочным.
«Это беспорядок только в том случае, если вы его рассматриваете как беспорядок», - заявил Хишамудин на пресс-конференции, проведенной перед мировыми репортерами.
Этнические малайцы, которые составляют примерно половину населения, сохраняют за собой практически все высшие посты в правительстве и получают от него множество преимуществ из-за своего статуса «сынов земли».
Законы авторитарного толка помогают сохранять власть правящей партии – Объединенной Малайской Национальной организации – и держать в узде набирающую силу оппозицию.
За день до того, как рейс МН370 пропал, лидер оппозиции Анвар Ибрагим был приговорен к пяти годам тюрьмы по закону о гомосексуализме, который практически никогда не используется. Критики посчитали это дело попыткой остановить усиление оппозиции, в то время как популярность правящей партии убывает. Практически сразу после этого суд осудил другого оппозиционного политика, Карпала Сингха, по закону о подстрекательстве к мятежу, который был принят еще в колониальные времена.
«Мы называем это гонением, а не обвинением», - сказала юрист и бывшая глава Совета Юристов Малайзии Амбига Срееневасан.
Госпожа Амбига подчеркнула, что правительство привыкло получать свое, и кризис, случившийся из-за пропавшего самолета, заставляет официальных лиц отчитываться перед обществом, что для них в новинку.
Для довольно-таки благополучной страны с 30 млн жителей, которая менее известна за рубежом, чем ее соседи Таиланд и Сингапур, судорожные попытки правительства найти пропавший самолет – неловкое и нежелательное появление на мировой сцене.
Правительство выглядит нескоординированным и неспособным объявить даже основные факты о пропавшем рейсе. Власти три дня настаивали, что багаж был изъят с самолета перед вылетом, потому что пятерых зарегистрированных пассажиров не оказалось на борту. Однако глава полиции страны позже объявил, что это ложь: все зарегистрировавшиеся пассажиры сели в самолет. Никаких объяснений этим противоречиям дано не было.
Директор центра «Мердека», независимой компании по исследованию общественного мнения, Ибрагим Суффиан заявил, что реакция на кризис подчеркнула недостаток четкости в функционировании правительства и в обществе в целом.
«Существует терпимость по отношению к недостатку внимания к деталям, - подчеркнул он. - У нас есть тенденция, что мы не задаем много вопросов – и не ожидаем серьезных результатов».
Тем не менее, среди критики по поводу спасательно-поисковой операции звучат и голоса, говорящие, что исчезновение самолета было таким необычным, что, вероятно, ни одно правительство в мире не было бы к нему готово.
«Это практически уникальная ситуация», - поделился мнением экономист Рамон Наваратнам, учившийся в Гарварде, бывший старший государственный служащий.
Сейчас малайзийские власти застряли в незавидной позиции, выслушивая множество вопросов и имея лишь несколько ответов.
«Они никогда не испытывали такого давления, - подытожила госпожа Ли. - И сейчас, когда на них смотрит весь мир, прятаться им негде».
Томас Фуллер, «Нью-Йорк Таймс»
Перевел Михаил Ботвинник эксклюзивно для EastRussia.ru
p.s. На днях власти страны сообщили, что, скорее всего, лайнер упал в южной части Индийского океана. Никто из находившихся на борту не выжил. Поиски обломков ведутся до сих пор.
Михаил Ботвинник