Иркутск
Улан-Удэ

Благовещенск
Чита
Якутск

Биробиджан
Владивосток
Хабаровск

Магадан
Южно-Сахалинск

Анадырь
Петропавловск-
Камчатский
Москва

В Россию можно верить

Ногучи Хидэаки: «По сравнению с прежними временами перемены в вашей стране огромны»

В Россию можно верить

Генеральный консул Японии в Хабаровске Ногучи Хидэаки, назначенный на пост осенью прошлого года, поделился с EastRussia.Ru планами российско-японского сотрудничества и впечатлениями от России.

- Время летит незаметно, и с того момента, как я прибыл в Хабаровск, уже прошло почти 5 месяцев. Сразу после вступления в должность я нанес визиты вежливости губернатору Хабаровского края Вячеславу Шпорту, председателю Законодательного собрания Хабаровского края Виктору Чудову, мэру города Хабаровска Александру Соколову и другим высокопоставленным лицам, а также встретился с владыкой Игнатием и деятелями науки и культуры. В декабре мы провели традиционный прием в честь Дня рождения императора Японии, на котором присутствовали многие известные люди Хабаровска и представители разных сфер деятельности.

У меня сложилось очень хорошее впечатление о Хабаровске и его жителях. Везде меня встречают радушно, и все, с кем мне удалось пообщаться, в том числе и обычные горожане, очень тепло относятся к Японии. Я не ожидал встретить такой большой интерес к Японии и японской культуре. Вместе с тем я ощутил, что людям не хватает знаний и информации о нашей стране, поэтому я буду стараться, чтобы Генконсульство предоставляло как можно больше информации о ней. Отличный способ это сделать - проведение различных культурных мероприятий.

- Как бы вы кратко охарактеризовали состояние сегодняшних японско-российских контактов в регионах Дальнего Востока?

- Отношения между Японией и Россией являются одними из приоритетных двусторонних отношений для Японии. Особенно хорошими темпами после прошлогоднего визита премьер-министра Японии Синдзо Абэ в Россию стали продвигаться политические диалоги. Так, за последние 10 месяцев состоялось уже 5 двусторонних встреч на высшем уровне. Также развивается сотрудничество в сферах торговли и экономики, обеспечения безопасности, культурного обмена и т.д. Например, объем взаимной торговли в прошлом году увеличился более чем на 4%. Объем торговли между Японией и Дальним Востоком России также достиг рекордного уровня, превысив 10 млрд. долларов. Правительство Японии придает важное значение двустороннему сотрудничеству на Дальнем Востоке России. Продолжается сотрудничество в таких традиционных отраслях, как энергетика, лесная промышленность, рыбная промышленность. Помимо этого, начинается сотрудничество в новых областях, таких как сельское хозяйство, медицина, транспорт, городская экология.

- Вы имеете богатый опыт работы «на российском направлении». Если сравнивать с прежними временами, в какую сторону меняются основные акценты во взаимоотношениях России и Японии (в том числе торгово-экономических)? Какие проблемы особенно важно преодолеть?

- Я начал работать дипломатом в 1978 году в Посольстве Японии в Москве. Сравнивая наши двусторонние отношения времен Советского Союза с нынешними, могу сказать, что это абсолютно разные вещи. Сегодня отношения между нашими странами, как я уже отметил, развиваются по самым разным направлениям, и по сравнению с прежними временами, масштабы и спектр сотрудничества значительно расширились. Например, в последние годы продвинулось наше сотрудничество в сфере обеспечения безопасности. Совсем недавно начальник штаба Сухопутных войск Сил самообороны Японии посетил Хабаровск, встретился с командующим Восточного военного округа генералом Суровикиным и побывал на учениях российских войск. В прежние времена о таком взаимодействии военных не могло быть и речи. То же самое можно сказать и о торгово-экономических отношениях – объем торговли за последние 10 лет вырос в 10 раз, а спектр сотрудничества просто несопоставим с прежним.

Вместе с тем есть и проблема, которую нам нужно преодолеть. С момента окончания Второй мировой войны прошло почти 70 лет, но, как вы знаете, между Японией и Россией до сих пор не подписан мирный договор. Я думаю, очень важно, чтобы обе стороны продолжали работать над скорейшим разрешением территориальной проблемы и заключением мирного договора.

- Пока что доля японских инвесторов в экономике, например, Хабаровского края не превышает 1%, хотя здесь работают представительства 43 японских фирм. Примерно та же ситуация и в других регионах. Сразу после вступления в должность вы совершили ряд визитов в регионы ДВФО (Якутию, Хабаровский край, Еврейскую АО и др.) и в ходе бесед с главами этих субъектов РФ обсуждался ряд конкретных проектов сотрудничества. Какие из этих идей уже начали воплощаться или находятся в стадии активной подготовки?

- За эти 5 месяцев я посетил Еврейскую автономную область, Амурскую и Иркутскую области, где встретился с губернаторами и другими высокопоставленными лицами и обменялся с ними мнениями по широкому спектру вопросов, в том числе по развитию двустороннего сотрудничества. В качестве примера успешного сотрудничества японских и российских предприятий на территории Хабаровского края можно привести поставку японской линии по производству древесных плит на деревообрабатывающий комбинат в г. Амурске. В Амурской области по инициативе «Банка Хоккайдо» ведется работа над совместным проектом в области сельского хозяйства. Так, в прошлом году были проведены пробные посевы сои и гречихи. Во время визита в Россию премьер-министра Японии Синдзо Абэ в апреле прошлого года Амурская область и «Банк Хоккайдо» подписали меморандум о сотрудничестве в сфере сельского хозяйства. В Иркутской области, помимо давнего сотрудничества в деревообрабатывающей отрасли, японская госкорпорация JOGMEC и «Иркутская нефтяная компания» создали совместное предприятие «ИНК Запад», которое ведет геологоразведочные работы.

В настоящее время, как мы знаем, правительство России поставило задачу развивать на Дальнем Востоке производство и обрабатывающую промышленность, а также стимулировать экспорт продукции с высокой степенью переработки. Власти Хабаровского края также, насколько мне известно, стараются привлечь японские компании к участию в различных проектах. Вы правы: на сегодня, к сожалению, объем японских инвестиций в Хабаровском крае невелик. Чтобы увеличить японские инвестиции, нужно искать новые сферы сотрудничества. Хабаровский край имеет наиболее развитую промышленность на Дальнем Востоке России, и я надеюсь на появление новых проектов взаимовыгодного сотрудничества, в которых будут использованы высокие технологии японских компаний.

На встрече руководителей наших государств во время проведения Олимпиады в Сочи в качестве перспективных направлений японо-российского экономического сотрудничества наряду с сотрудничеством на Дальнем Востоке были названы медицина, сельское хозяйство, городская экология, транспорт и др. Таким образом, я думаю, что важно, не замыкаясь на ресурсных отраслях, искать и реализовывать взаимовыгодные проекты в новых областях.

- По данным генконсульства, опубликованным на его официальном сайте, количество виз, выданных россиянам для въезда в Японию, может достичь 8 тысяч в год. Это не слишком много, но и не мало. Кто в основном едет сейчас из России в Японию, чем они интересуются и каковы цели их поездок?

- К моменту публикации информации на сайте Генконсульства мы прогнозировали, что количество выданных за год виз достигнет 8 тысяч, однако по итогам года их количество значительно превысило наши прогнозы, перешагнув уровень 8700. Если исключить 2011 год, когда из-за землетрясения резко сократилось число туристов в Японию, то с каждым годом количество выданных виз растет, увеличившись за последние 5 лет вдвое. Это говорит о возросшем уровне взаимного общения между людьми наших стран, а также об активизации экономического сотрудничества. Большинство граждан России, получивших у нас визу, выезжают в Японию в качестве туристов. Далее в качестве цели посещения Японии идут бизнес, посещение родственников или знакомых, участие в конференциях или спортивных мероприятиях, научный обмен и т.д.

- Генконсульство ведет большую просветительскую работу, касающуюся японской культуры, истории, национальной музыки, кухни, а также спортивных традиций. Каким образом планируется развивать эти контакты? Что нужно сделать, чтобы не только японские туристы чаще посещали Россию, но и российские – Японию?

- На культурные мероприятия, проводимые консульством, всегда приходит много людей. Мы стараемся учитывать мнение экспертов и простых жителей, чтобы организовать интересное для людей мероприятие. В марте мы планируем провести в Хабаровске Фестиваль японского кино, мастер-класс по японской кухне, а также пригласить из Японии исполнителей японской традиционной музыки. На кинофестивале мы планируем показать 4 фильма, основная тематика которых – семья. Проблемы семьи имеют много общего и в Японии, и в России, и я думаю, что такие фильмы помогут зрителю лучше почувствовать Японию.

Что касается привлечения туристов, то важное значение для принимающей стороны имеет отлаженная инфраструктура и активная рекламная деятельность. Япония в последнее время работает над привлечением российских туристов. Например, в январе в Хабаровске побывала делегация префектуры Окинава и провела в Японском центре презентацию, на которой присутствовали представители более 60 турфирм края. По проекту делегации в июне этого года префектура Окинава в сотрудничестве с японскими туристическими компаниями планирует организовать 4 прямых чартерных рейса из Хабаровска в префектуру Окинава, чтобы привлечь российских туристов. С этой целью принимающая сторона на Окинаве намерена обеспечить наличие русскоговорящего персонала. Т.е. для привлечения туристов принимающая сторона должна предпринимать активные действия.

- Генконсульство развивает программы поддержки российских молодых ученых и изобретателей (например, «Приглашение молодых российских исследователей», «JET» др.) Каковы критерии отбора, на какие долговременные результаты таких программ вы рассчитываете? Где сейчас те, кто прошли эти программы, - работают в России или остались в Японии?

- Каждый год наше консульство проводит набор участников на различные виды стажировок и учебных программ. В рамках молодежного обмена в краткосрочную поездку в Японию приглашаются студенты, изучающие японский язык, а также представители обществ дружбы с Японией. Во время поездки они имеют возможность поближе познакомиться с японской культурой. Японский фонд ежегодно предлагает программы стажировок для преподавателей японского языка. А по программам Министерства образования, культуры, спорта, науки и техники Японии на долгосрочную или краткосрочную стажировку ежегодно выезжают несколько студентов из регионов нашего консульского округа. Кстати, буквально на днях, в феврале прошли экзамены на участие в этой программе, и двое студентов, успешно сдавших их, готовятся выехать в апреле в Японию в качестве исследователей.

Таким образом, уже много молодых людей из России смогли пройти обучение или стажировку в Японии, многие из них применяют полученные знания и опыт в своей работе. Но я уверен, что все они будут с теплотой вспоминать время, проведённое в Японии, и от этой мысли у меня становится радостно на душе. У каждого из участников программ своя судьба – некоторые остаются в Японии продолжать исследования, другие возвращаются в Россию и работают в сфере, связанной с Японией, и порой мы сотрудничаем по работе. Я думаю, что такие программы дают нам возможность поощрить людей, имеющих интерес к Японии, и если благодаря этому постепенно будет увеличиваться число специалистов по Японии или просто людей, считающих Японию своим вторым домом, то это будет несомненно благотворно влиять на развитие наших двусторонних отношений.

- Какие впечатления лично для вас стали новыми после 15-летнего перерыва между первым визитом в Хабаровск и нынешней жизнью. Нравится ли здесь вашей семье? Часто ли вы бываете на Родине и случается ли вам сейчас бывать в Москве? Если сравнивать российский Дальний Восток с другими странами АТР – с какими из них наши дальневосточные регионы имеют наибольшее сходство?

- В последний раз я был в Хабаровске в начале 2000-х годов, и с тех пор город разительно переменился. Раньше не было высотных зданий и таких красивых магазинов, как сейчас. С другой стороны, в Хабаровске хорошо сохранили и используют прекрасные исторические здания, которые и придают городу солидный вид столицы Дальнего Востока.

Я периодически бываю в Японии, а в Москву приезжаю, по крайней мере, раз в год по работе. Из стран АТР я был лишь в Китае и Южной Корее, поэтому не могу дать объективное сравнение, могу лишь сказать, что Китай и Южная Корея сильно отличаются от Дальнего Востока России.

- Есть ли у вас любимые русские художники, писатели или музыканты? Или, возможно, философы? Удается ли вам понять «загадочную русскую душу» - или вы вообще не считаете ее особой загадкой?

- Из русских писателей я еще со студенческих пор люблю Достоевского. Я прочитал почти все его произведения, правда, в японском переводе. Несколько его книг я пытался прочитать в оригинале, однако все мои попытки закончились безуспешно из-за недостаточного уровня моего русского языка. Тем не менее, мне кажется, что произведения Достоевского обладают какой-то необъяснимой притягательностью. В среде японской интеллигенции он по-моему является одним из самых любимых писателей.

Тему загадочной русской души периодически обсуждают и в Японии специалисты по России. Мне тоже было это интересно, и я прочитал несколько книг по этой теме. Я думаю, что многие герои романов Достоевского наделены той самой «загадочной русской душой». Например, князь Мышкин из «Идиота», Ставрогин из «Бесов» или братья Карамазовы – у каждого из них своя «загадочная русская душа». У любого из таких персонажей есть «нечто особенное, русское», которого нет в западноевропейской литературе. Что это конкретно такое, объяснить чрезвычайно трудно. Видимо, как сказал в своих стихах в XIX веке Тютчев, «в Россию можно только верить».