Поделиться
Языки коренных жителей Якутии сохраняют в цифровой среде
Поделиться

В Якутии уделяют особое внимание сохранению языка коренных жителей с помощью цифровых сервисов. Местные ИТ-специалисты в коллаборации с филологами создали приложение для изучения языка в интерактивной форме, голосовой переводчик, сервис для изучения древнего якутского эпоса и ряд других.

Как сообщили EastRussia в пресс-центре Якутии в Москве, важную роль в сохранении языков народов Якутии играют цифровые сервисы, созданные местными программистами. С помощью приложений пользователи изучают народную культуру и практикуют язык.

Так, существует мобильное приложение «Читаем, слушаем и изучаем якутский эпос олонхо», созданное коллективом НИИ Олонхо СВФУ. Олонхо – это памятник нематериального наследия ЮНЕСКО, является и древним якутским эпосом, и искусством его исполнения. Материал приложения адаптирован для восприятия неподготовленного слушателя: доступны определения непонятных и устаревших слов.

Якутское издательство «Айар» при поддержке резидента ИТ-парка «Якутск» – компании «Квантум» – выпустило мобильное приложение AyarBook, где представлена мультиязычная библиотека электронных книг и аудиокниг на русском, якутском и языках коренных народов Севера.

Лингвисты из Якутии занимаются созданием мобильного приложениями для изучения якутского языка в интерактивной форме «Сахалыы». Приложение поможет сохранить национальный язык и культуру. Методика разработана в доступной форме для взрослых и детей от восьми лет. Сейчас команда проекта участвует в краудфандинговой кампании по сбору средств на реализацию сервиса.

Резиденты ИТ-центра «Покровск» из Якутии выпустили приложение Skylark music – приложение дает доступ к музыкальным композициям якутских исполнителей, среди которых как популярные эстрадные, так и народные певцы, неизвестные широкой публике. Также с помощью приложения можно подключаться к радиостанциям, вещающим на якутском языке.

Телеканал НВК «Саха» запустит производство детского контента на родных языках. В этом году планируется создать 20 мультфильмов на якутском языке и перевести известные российские мультфильмы. Работа ведется по трем направлениям: производство образовательного и развлекательного контента для детей дошкольного и младшего школьного возраста, дублирование на якутский язык детских мультфильмов, производство детских мультфильмов на якутском языке. На 2022 год запланировано дублирование 417 серий мультфильмов «Фиксики» и «Смешарики».

Жители региона проявляют активность и вносят свой вклад в создание онлайн-переводчиков. Алексей Иванов обратился в «Яндекс» с предложением добавить в машинный переводчик якутский язык. Алексей подготовил более 100 тыс. предложений на разные темы, чтобы обучить нейросеть понимать смысл фраз на якутском.

Молодой ученый-аспирант Института математики и информатики СВФУ Иннокентий Иванов также работает над нейросетью, которая позволит создавать онлайн-переводчики с якутского на другие языки.

Некоторые важные инициативы в республике посвящены возрождению редких языков – создана первая в мире платформа роботизированного голосового переводчика c русского языка на эвенкийский AYANA. Помимо осуществления переводов, мобильное приложение рассказывает эвенкийские сказки. В Якутии сейчас также работают над мобильным приложением «Музыкальный веселый букварь» на юкагирском языке.

«Мы целенаправленно работаем над цифровизацией национальных языков. Экспертами СВФУ реализуется проект “Цифровизация языкового и культурного наследия коренных народов Арктики”, в октябре 2020 года он практически единогласно был поддержан на заседании Арктического совета и получил международный статус. Резиденты технопарка “Якутия” создают обучающий и развлекательный контент на родных языках для мобильных приложений», — отметил глава Якутии Айсен Николаев.

Теги:
Новости по теме:
Картина дня Вся лента
Больше материалов